Galicia, una sorpresa de España

Galizia, sorpresa di Spagna

(Traduzione Dottor Michele G.Sforza)

Galicia (o Galiza) es la esquina noroeste de España, un rincón escondido y lejano, desconocido para muchos, brumoso para la mayoría. Y, sin embargo, su población es la más europea de España, pues en alto porcentaje emigró a Europa durante la segunda mitad del siglo XX, como antes había emigrado masivamente a América, durante el XIX. Y al mismo tiempo, es la parte de la Península Ibérica más aferrada a mitos y tradiciones célticas y precélticas milenarias… La Galizia (o Galiza) è l’angolo a nordest della Spagna, un angolo nascosto e lontano, sconosciuto a molti, considerato dai più come un posto nebbioso. Eppure la sua popolazione è la più europea della penisola, per le massicce migrazioni in Europa durante la seconda metà del XX secolo, e ancora prima in America durante il XIX secolo,. Allo stesso tempo è la parte della penisola iberica più legata a miti e tradizioni celtiche e preceltiche millenarie…
País de verdes continuos, sólo interrumpidos por las rocas o las azules del mar… País de ganadería, forraje, horticultura, pesca, piscifactorías… País de industria automovilística e industria naval, guerrera incluso. Verde y azul, azul y blanco, blanco y destello, con los bosques más umbríos de la Europa meridional y los cánticos más tristes y melancólicos de España, llenos de morriña. Porque Galicia o Galiza es también el país de la “morriña”: la “dulce tristeza” y nostalgia milenaria. Y no es para menos: los gallegos llevan siglos, milenios incluso teniendo que abandonar estacional o definitivamente su amada tierra (la “tierriña”), sus familias, ambientes y paisajes, para trabajar duramente en todos los países del mundo. Paese di verdi ininterrotti, inframezzati solo dalle rocce o dall’azzurro del mare. Paese di armenti, di foraggi, orticoltura, pesca, allevamenti ittici. Paese di industria automobilistica e navale (mercantile e bellica). Verde e azzurro, azzurro e bianco, bianco e luminoso, con i boschi più ombrosi dell’Europa meridionale e con le canzoni più tristi e melanconiche della Spagna, piene di “morriña”. Perché la Galizia è anche il paese della “morriña”, la dolce tristezza, la nostalgia millenaria. E non a caso: i galiziani da secoli, addirittura millenni, hanno dovuto abbandonare stagionalmente o definitivamente la loro amata terra (la tierriña), le loro famiglie, i luoghi e gli amati paesaggi, per lavorare duramente in tutti i paesi del mondo.
Es difícil encontrar un pueblo más migratorio que los gallegos, pero no por afán de aventura o por vivir en una tierra inhóspita, sino por la injusticia, desigualdad y miserias sociales que durante siglos les fueron impuestas primero por los señores feudales y la Iglesia católica, y más tarde por gobernantes venales y rapaces, siempre más atentos al nepotismo y el enriquecimiento personal que a bien administrar a sus conciudadanos. Como decía Castelao, un notable periodista, escritor y humorista gallego del siglo XX, el resultado ha sido que “a nosa terra, non en nosa, rapaciño” (“Nuestra tierra no es nuestra, hijo mío”). E’ difficile trovare un popolo con una vocazione migratoria maggiore di quella galiziana, e questo non per desiderio di avventura o per sfuggire a una terra inospitale, quanto piuttosto per le ingiustizie, le diseguaglianze e le miserie sociali che per secoli furono imposte dapprima dai signori feudali e dalla Chiesa cattolica e più tardi da governanti rapaci e venali, più attenti al nepotismo e all’arricchimento personale che ad amministrare con giustizia i loro concittadini. Castelao, un importante giornalista, scrittore e umorista galiziano del secolo XX, affermava che il risultato è stato che “a nosa terra, no es nosa, rapaciño” (“la nostra terra non è nostra, figlio mio”).
Y sin embargo, probablemente por su amor a la tierra, a la familia, a sus pequeñas posesiones en sus remotas aldeas (sus “leiras”), los gallegos siempre han mostrado un deseo de volver a su tierra, cuidarla, construirse allí su casa tras la migración o la jubilación, buscar en sus numerosos y amplios cementerios un reposo final. Tampoco eso es raro, pues en los últimos decenios los gallegos y gallegas, junto con los japoneses, se cuentan entre los pueblos más longevos del mundo. A pesar de las migraciones y de los esfuerzos enormes que ellas implican para los migrantes…Por eso son también notables su hospitalidad y, más recientemente, su capacidad de innovación (por ejemplo, en diseño de modas y, en general, en todo tipo de diseños). E tuttavia, l’amore per il proprio paese, per la famiglia, per i piccoli possedimenti nelle remote campagne (le “leiras”), è stato ciò che ha sempre spinto i galiziani a tornare alla loro terra, a curarla, a costruirvi la loro casa dopo l’esilio dell’emigrazione o col pensionamento e a cercare nei loro numerosi e ampi cimiteri un riposo finale. Riposo finale non certo precoce giacché negli ultimi decenni i galiziani, insieme ai giapponesi, sono fra i popoli più longevi del mondo.
El visitante va a encontrar en Galicia un pueblo amable, siempre dispuesto a acogerle y a darle mil explicaciones. Un pueblo que, como ha sido emigrante o hijo de emigrante en más de su tercera parte, puede hablar idiomas y reconocer pueblos incluso remotos. Un pueblo que puede acoger a visitantes y que les agasaja con sus cánticos y danzas, con sus frutas y verduras, con su abundante pescado (la flota más importante de España, recordando que ésta es la segunda del mundo) y, sobre todo, con sus platos y especialidades de mariscos, casi sin dudar los mejores del globo. Encontrará en Galicia manjares y bebidas, pero encontrará asimismo las fragas (bosques umbríos y húmedos), las mejores playas y arenales dorados, casi blancos, las dunas costeras, profundas y dulces bahías (las “rías”) y escarpados fiordos interiores (“cañones”, como los del río Sil). Porque Galicia está surcada por más de mil ríos y posee 1.670 kilómetros de costa, entre el Atlántico abierto y su brazo hermano, el Cantábrico, el mar de los cántabros y astures, sus vecinos y aliados en la resistencia contra las legiones romanas, que recorrieron durante siglos sus vías, caminos y cruceiros. Il visitatore trova in Galizia un popolo amabile, sempre pronto ad accoglierlo e a dargli mille spiegazioni. Gente che, siccome è stata emigrante o figlia di emigranti per più di un terzo della popolazione, parla varie lingue e riconosce popoli anche remoti. Un popolo accogliente verso i visitatori che riceve con i suoi canti e le sue danze, con i prodotti della terra e dell’abbondante pesca (la flotta della Galizia è la più importante della Spagna, senza dimenticare che quest’ultima è la seconda del mondo) e, soprattutto, con i suoi piatti e le specialità di frutti di mare, quasi sicuramente i migliori del mondo. Il visitatore troverà in Galizia prelibatezze e bevande ma troverà anche “las fragas” (boschi ombrosi e umidi), splendide spiagge e arenili dorati, quasi bianchi, le dune costiere, baie dolci e profonde (le “rìas”) e fiordi scoscesi e penetranti (i “cañones”, come quelli del fiume Sil). Il suo territorio è infatti solcato da più di mille fiumi ed ha 1.670 chilometri di costa, fra l’Atlantico e il Mar Cantabrico, il mare dei cantabrici e degli asturiani, loro vicini e alleati nella resistenza contro le legioni romane, che percorsero per secoli le loro “vìas”, sentieri e “cruceiros”.
Por todo ello, al viajero le llenarán de dulce reconocimientos sus castros (fortificaciones célticas o romanas), sus puentes y molinos de agua medievales, sus viñedos, algunos pre-romanos, sus monasterios e iglesias medievales o barrocas, sus “cruceiros” en la intersección de los caminos o en los altos de las “rías”, sus castillos y torreones feudales, sus pazos (palacios campestres) y hórreos (construcciones características para guardar el grano)… Además, estará pisando un país atravesado, vertebrado e irrigado por los tres (o treinta) “caminos de Santiago”, que, desde antes de las Cruzadas, han vertebrado Europa con un fin mucho menos belicista que aquéllas. Il viaggiatore sarà deliziato dalla vista dei “castros” (fortificazioni celtiche o romane), dei ponti e dei mulini ad acqua medioevali, dei vigneti, alcuni dei quali pre-romani, dei monasteri e delle chiese medioevali o barocche, dei “cruceiros” all’’incrocio dei sentieri o sulle alture delle “rìas”, dei castelli e dei torrioni feudali, dei “pazos” (palazzi di campagna) e degli “hòrreos” (costruzioni caratteristiche per conservare il grano). Il visitatore calcherà il suolo di un paese attraversato e irrigato dai tre (o trenta) “caminos de Santiago”, che da prima delle Crociate, e a differenza di queste, hanno percorso l’Europa con finalità decisamente meno bellicose.
Podemos soñar pues a Galicia como un musgoso país… pero con más de tres millones de habitantes, casi cien por kilómetro cuadrado: una densidad de población muy superior a la media española, de forma tal que, incluso en sus más recónditos y salvajes lugares, que son frecuentes, podremos encontrar una mano, una mirada, una atención, un consuelo…. Ni más ni menos que la mitad de los núcleos de población existentes en España son gallegos. Y siempre con un clima suave, de los más suaves de la Península Ibérica. Lluvioso en invierno y alternante en verano: seco incluso en el sur de Galicia (“las rías bajas”) y húmedo y amable en el norte (“las rías altas”). Y siempre con brumas, misterios, deidades ocultas… Porque, como dicen las murmuraciones populares, “yo no he visto las meigas (las brujas), pero haberlas, hailas (pero las hay)”. Possiamo quindi rappresentarci la Galizia come un pese muschioso, senza però dimenticare che è pur sempre un paese con più di tre milioni di abitanti, quasi cento per chilometro quadrato. Una densità di popolazione molto superiore alla media spagnola, tanto che, anche nei luoghi più reconditi e selvaggi, che sono frequenti, potremo trovare una mano, uno sguardo, un’attenzione, un consiglio. Nell’intera penisola non è certo difficile trovare sul proprio cammino un galiziano perché almeno la metà dei nuclei di popolazione esistenti in Spagna è composta da galiziani. E troveremo sempre un clima dolce, fra i più dolci della penisola iberica. Piovoso in inverno e alterno in estate, secco nel sud della Galizia (“las rìas bajas”) e umido e amabile al nord (“las rìas altas). Sempre velato di brume, con misteri e divinità occulte… Perché, come dicono i detti popolari, “io non ho visto le streghe (las “meigas”) però ci sono”.
Pero para dormir, soñar, y tal vez para morir, nada mejor que una ría, un suave fiordo gallego. Las rías son agua con sabor a mar y cuerpo de río. Las rías son el paisaje característico de Galicia, una de las aportaciones de la lengua galaico-portuguesa a las lenguas del mundo. Esa combinación de río y mar, bosque, rocas y arena reluciente, es lo que hace tan especial, atractivo y acogedor este país, mi país. Un país tan hermoso y amable porque, según se dice, las rías se formaron a partir de los dedos dulcemente cansados de Dios cuando reposaba en el paraíso terrenal el séptimo día de la creación… Dicono anche che per dormire, sognare, talvolta per morire, non c’è niente di meglio di una rìa, un soave fiordo galiziano. Las rìas sono acqua con sapore di mare e corpo di fiume. I fiordi sono il paesaggio caratteristico della Galizia, uno degli apporti della lingua galaico-portoghese alle lingue del mondo. Questa combinazione di fiume e di mare, bosco, rocce e sabbia rilucente, è ciò che rende tanto speciale, attraente e accogliente questo paese, il mio paese. Un paese così incantevole e amabile perché secondo quanto si dice, i fiordi si formarono dalle dita dolcemente stanche di Dio quando si riposò nel paradiso terrestre il settimo giorno della Creazione.
Jorge L. Tizòn
Psichiatra, Psicoanalista
Jorge L. Tizòn
Psichiatra, Psicoanalista
Il Muse Il Muse Il Muse