I sonetti
(Sonnet 129)
The expense of spirit in a waste of shame Is lust in action: and till action, lust Is perjur’d, murderous, bloody, full of blame, Savage, extreme, rude, cruel, not to trust; Enjoy’d no sooner but despised straight; Past reason hunted; and no sooner had, Past reason hated, as a swallow’d bait,On purpose laid to make the taker mad: Mad in pursuit and in possession so; Had, having, and in quest to have, extreme; A bliss in proof,— and prov’d, a very woe; Before, a joy propos’d; behind a dream. All this the world well knows; yet none knows well To shun the heaven that leads men to this hell. |
Spreco di spirito in vergognoso scempio É la lussuria in atto, e finché è in atto, la lussuria É spergiura, assassina, ricolma di sangue e di colpa, Selvaggia, estrema, brutale, crudele, infida; Appena goduta, subito disprezzata; Dissennatamente rincorsa, e appena avuta, Dissennatamente odiata, come inghiottita esca a bella postaTesa a render chi la prenda folle: Folle nella caccia come nel possesso; avendo avuto, avendo e cercando di avere, estrema Beatitudine alla prova, — e provata, una gran pena; Prima, una gioia promessa; poi, provata, un sogno. Ben sa tutto questo il mondo, ma nessuno sa ben ancora Come sfuggir quel paradiso che gli uomini a tal inferno induce. |